TRADUCTION FIDÈLE : REGARDER DERRIÈRE NOUS ET ALLER DE L'AVANT 
Commissaire : Stephanie Berrington 

PÉRIODE DE VISIONNEMENT GRATUIT : 21 juin - 2 août 2019

REGARDER DERRIÈRE NOUS ET ALLER DE L’AVANT, le quatrième programme de la série TRADUCTION FIDÈLE du Winnipeg Film Group, explore les effets de l’héritage de colonisation du Canada qui se ressentent encore aujourd’hui. Cela est particulièrement vrai à Winnipeg, une ville qui est située sur le territoire du Traité 1, sur les terres ancestrales des peuples anishinaabeg, cris, oji-cris et dénés, et sur la terre natale de la nation métisse.


Les films du programme L'HEURE ET L'ENDROIT sont disponibles pour le visionnement GRATUIT du 21 JUIN au 2 AOÛT 2019.

Pour visionner les films GRATUITEMENT, vous devez vous inscrire à un compte d'utilisateur gratuit, un compte de location ou un compte professionnel sur VUCAVU. Vous pouvez vous inscrire pour un compte d'utilisateur ici. Une fois que vous êtes connecté à votre compte, cliquez simplement sur le lien de la vidéo que vous souhaitez regarder depuis cette page de programme. Si vous souhaitez regarder un autre film dans ce programme, veuillez revenir à cette même page de programme et cliquez sur le prochain lien vidéo que vous souhaitez regarder.

Une fois la période de visionnement sur demande GRATUITE expirée, chaque film ou vidéo peut être loué individuellement à partir d'un compte de location.

 
Traduction Fidèle : Regarder derrière nous et aller de l'avant

A Common Experience (Une expérience commune), Réalisé part Shane Belcourt, 10:16 | Fiction documentaire | 2013

REGARDER DERRIÈRE NOUS ET ALLER DE L’AVANT 
Par Stephanie Berrington


Les effets de l’héritage de colonisation du Canada se ressentent encore aujourd’hui. Cela est particulièrement vrai à Winnipeg, une ville qui est située sur le territoire du Traité 1, sur les terres ancestrales des peuples anishinaabeg, cris, oji-cris et dénés, et sur la terre natale de la nation métisse. Il s’agit aussi de la ville avec la plus grande population autochtone selon les données du recensement de 2016. Réconciliation est un mot important dans notre ville de nos jours, alors que des efforts sont faits pour reconnaître et corriger les injustices subies par les populations autochtones aux mains des colonisateurs et pour améliorer les relations entre les peuples autochtones et les colons. Les films de ce programme, qui ont tous été réalisés par des cinéastes autochtones, examinent l’horrible histoire de racisme, de mauvais traitement et de génocide culturel des groupes autochtones au Canada. Ils réfléchissent à propos des expériences des peuples autochtones à travers le Canada d’aujourd’hui, célébrant et reprenant possession de leurs cultures, leurs traditions et leurs pratiques spirituelles.

Heart (Coeur) est une collaboration entre le cinéaste Sam Karney et l’écrivaine métisse primée Katherena Vermette. Ensemble, ils ont créé un portrait du North End de Winnipeg, qui accueille de nombreux autochtones au sein d’un voisinage avec une réputation à forte connotation raciste en matière d’activité criminelle et de gangs. Vermette et Karney remettent en question cette représentation limitée du quartier, célébrant plutôt sa richesse culturelle et les gens qui y habitent.

...à propos des expériences des peuples autochtones à travers le Canada d’aujourd’hui, célébrant et reprenant possession de leurs cultures, leurs traditions et leurs pratiques spirituelles.
Image fixe de Crash Site (Le site de l’écrasement), Réalisé par Sonya Ballantyne

Image fixe de Crash Site (Le site de l’écrasement), Réalisé par Sonya Ballantyne, 13:00 | Fiction avec animation | 2015

Le site de l’écrasement (Crash Site) de Sonya Ballantyne suite une jeune autochtone qui tente difficilement de s’adapter à la vie dans la grande ville avec sa sœur aînée après la mort soudaine de ses parents et son départ de sa maison sur la réserve. Le film de Ballantyne est un récit initiatique où les sœurs s’efforcent de réparer leur relation fragile (avec un peu d’aide d’une superhéroïne autochtone dure à cuire).

Deux rafles (Two Scoops), un court métrage d’animation de Jackie Traverse, raconte l’histoire d’une fille qui a perdu ses frères et sœurs plus jeunes lors de la « rafle des années 1970 ». Durant ces « rafles », qui ont eu lieu dans les années 1960, 1970 et 1980, le gouvernement du Canada a appréhendé un nombre d’enfants autochtones estimé à 20 000, les retirant de force de leurs maisons, les séparant de leurs familles et les plaçant dans des foyers d’accueil et avec des familles adoptives dans le cadre d’un répréhensible acte de génocide culturel et de racisme institutionnalisé.

Le racisme et la discrimination parrainés par le gouvernement sont des phénomènes de longue date au Canada. Les « rafles » titulaires du film de Traverse sont une extension du système des pensionnats du pays, qui a duré un siècle. À la suite d’une législation adoptée en 1884, les enfants autochtones ont été retirés de leurs familles et de leurs cultures, ils ont été forcés d’utiliser les langues des colons (l’anglais et le français) et de se convertir à la religion chrétienne, et ils ont souvent été victimes de violences physiques et sexuelles. Une expérience commune (A Common Experience) est une exploration poétique des conséquences persistantes du système des pensionnats au sein de la famille de la dramaturge Yvette Nolan, réalisée en collaboration avec le cinéaste métis Shane Belcourt

Durant ces « rafles », qui ont eu lieu dans les années 1960, 1970 et 1980, le gouvernement du Canada a appréhendé un nombre d’enfants autochtones estimé à 20 000...
Image fixe de Two Scoops (Deux rafles), Réalisé par Jackie Traverse

Image fixe de Two Scoops (Deux rafles), Réalisé par Jackie Traverse, 2:55 | Documentaire animé | 2008

Indien ( Indian ) de Darryl Nepinak s’attaque au mot lui-même, un terme ignorant et incorrect pour décrire les peuples autochtones nord-américains, dans ce faux concours d’orthographe hilarant. Le film met en vedette Nepinak lui-même, qui a de la difficulté à comprendre le mot qu’il doit épeler : Indien. Des pensionnats évoqués dans Une expérience commune ( A Common Experience ) aux implications linguistiques dans les relations de pouvoir raciales qui sont humoristiquement exposées par Nepinak, l’éducation en tant qu’outil d’assimilation et de normalisation de l’idéologie raciste est un fil conducteur à travers ces films.

Film d’animation complexe, Les quatre faces de la Lune (Four Faces of the Moon) d’Amanda Strong dépeint les voyages dans le temps de sa protagoniste photographe (un alter ego pour Strong) alors qu’elle documente l’histoire colonialiste du Canada et les dommages causés à la culture et au territoire de son peuple, incluant les animaux qui y vivent.

...Nepinak s’attaque au mot lui-même, un terme ignorant et incorrect pour décrire les peuples autochtones nord-américains, dans ce faux concours d’orthographe hilarant.
Image fixe de Indian (Indien), Réalisé par Darryl Nepinak

Image fixe de Indian (Indien), Réalisé par Darryl Nepinak, 01:40 | Comédie | 2008

SUEUR (SWEAT) est la reconstitution symbolique et poétique par Kristin Snowbird d’une cérémonie de hutte à sudation qui, à cause de son caractère sacré, ne peut pas être filmée ou photographiée directement. Le superbe film de Snowbird est une célébration de la culture de son peuple et une reconnaissance de la guérison spirituelle rendue possible pour Snowbird par sa participation aux cérémonies et aux traditions de son peuple.

Comme le film de Snowbird, Douce nuit (Sweet Night) de Jessie Short est à propos de l’exploration par une femme de son héritage culturel via le foin d’odeur, une plante sacrée qui est utilisée lors des cérémonies autochtones. La jeune protagoniste métisse de Short, Andy, explore simultanément sa sexualité alors qu’elle partage un moment romantique avec une amie dans un champ surplombant la ville après y avoir trouvé du foin d’odeur. Le film offre une charmante représentation de l’intimité queer. Le foin d’odeur devient un symbole pour Andy de non seulement sa riche identité culturelle hybride, mais aussi du potentiel queer de son identité sexuelle.

...une célébration de la culture de son peuple et une reconnaissance de la guérison spirituelle rendue possible pour Snowbird par sa participation aux cérémonies...
Still image from Sweet Night (Douce nuit), Directed by Jessie Short

Still image from Sweet Night (Douce nuit), Directed by Jessie Short, 6:53 | Narrative Drama | 2016

REGARDER DERRIÈRE NOUS ET ALLER DE L’AVANT /
LOOKING BACKWARD AND MOVING FORWARD


Heart (Cœur), Réalisé par Sam Karney, Poésie de Katherena Vermette, 2:42 | Documentaire | 2015
Un cinéaste et une poète se rendent dans le North End de Winnipeg, un des quartiers les plus violents et économiquement défavorisés du Canada, et y découvrent certaines des personnes les plus merveilleuses et chaleureuses qui soient, dissipant plusieurs de leurs préjugés par rapport aux gens qui vivent dans cet endroit.

Crash Site (Le site de l’écrasement), Réalisé par Sonya Ballantyne, 13:00 | Fiction avec animation | 2015
Après la mort soudaine de ses parents, Kaley doit déménager de la réserve à la ville pour vivre avec sa sœur aînée. Misérable à sa nouvelle école et en conflit avec sa sœur, Kaley s’enfuit afin de retourner à la maison, mais durant sa fugue, elle rencontre une superhéroine qui lui enseigne comment perfectionner ses propres pouvoirs.

Two Scoops (Deux rafles), Réalisé par Jackie Traverse, 2:55 | Documentaire animé | 2008
Des illustrations dessinées à la main forment cette touchante histoire personnelle à propos de la « rafle des années 60 » qui a envoyé de nombreux enfants autochtones dans le système canadien de protection de l’enfance.

A Common Experience (Une expérience commune), Réalisé par Shane Belcourt, 10:16 | Fiction Documentaire | 2013
Une exploration poétique des conséquences multigénérationnelles du système des pensionnats indiens au Canada, inspirée des épreuves personnelles vécues par la dramaturge autochtone Yvette Nolan.

Indian (Indien), Réalisé par Darryl Nepinak, 01:40 | Comédie | 2008
Au concours national canadien d’orthographe, Darryl Nepinak se bute à un mot familier. 

Four Faces of the Moon (Les quatre faces de la Lune), Réalisé par Amanda Strong, 12:56 | Drame animé | 2016
Ce film complexe d’animation image par image entremêle le passé colonial du Canada avec l’histoire familiale personnelle de la scénariste et réalisatrice Amanda Strong, mettant en lumière les revendications culturelles, linguistiques et nationalistes des Cris, des Métis et des Anishinaabe.
(Danis Goulet, TIFF)

SWEAT (SUEUR), Réalisé par Kristin Snowbird, 4:44 | Documentaire | 2016
Une cérémonie de la hutte à sudation ne peut être documentée. Dans ce film, je recrée mon expérience de la hutte à sudation à travers une interprétation métaphorique et poétique de cette magnifique cérémonie.

Sweet Night (Douce nuit), Réalisé par Jessie Short, 6:53 | Fiction dramatique | 2016
Andy est une jeune femme métisse habitant dans une grande ville. Lorsqu’un ami introduit Andy au foin d’odeur, c’est le début d’une nuit d’exploration interpersonnelle et de découverte de soi, qui reconnecte ultimement Andy à ses racines autochtones. 

 


LA SÉRIE " TRADUCTION FIDÈLE " EST PRÉSENTÉE PAR LE WINNIPEG FILM GROUP
Nous remercions le Conseil des arts du Canada de son soutien conseildesarts.ca ).